回顧電影《Apocalypse Now 現代啟示錄》
最近得知一件有關電影《Apocalypse Now》但是以前沒聽說過的事, 順便溫故.
我 1971 年時聽說美國著名導演 Francis Ford Coppola 籌劃越戰電影《Apocalypse Now》, 顯然困難重重到 1976 年才開拍, 1979 年在戲院上映, 讓我拭目以待了 8 年.
Coppola 請編劇 John Milius 把英國作家 Joseph Conrad 的名著《Hearts of Darkness》改編成電影劇本, 原著自然無關越戰, 推想 Coppola 假托 Conrad 對 19世紀的歐洲殖民主義的批判來表達他對越戰的看法, 有關戰場的細節則參考越戰戰地記者 Michael Herr 的《Dispatches》.
越共沒有地對空武器, 最怕美軍戰鬥直升機來襲, 電影中有一段戲是美軍直升機大隊功擊一個越共村莊, 美軍指揮官在直升機上音量壓過炮火聲的播放古典歌劇《The Ring of the Nibeluing》裡的名曲《The Ride of the Valkyries》「助興」. 北歐神話裡的女神 Valkyrie 在凡人每場激戰後結隊到戰場收集「英雄」的屍體, 為天神 Odin 儲備「諸神的黃昏」最後大戰需要的勇士, 樂曲是 19世紀德國作曲家 Wilhelm Richard Wagner 為歌劇裡的這一幕而寫. 這段影片因為視覺融合音響的效果極佳廣為影迷傳頌, 大多數影迷大概不會聯想到 Wagner 引人爭議的世界觀, Coppola 說不定另有隱喻.
電影中有個角色解說主要人物的個性時說「... he’ll say, “Do you know that ‘if’ is the middle word in life? ...」我當年只覺得這句話有點意思, 最近才得知原劇本在那段戲只註明「praising the actions and guile of a strategic military officer.」(稱讚他的神機妙算), 台詞是演員 Dennis Hopper 的詮釋, 取意 (不是引用) 自 19 世紀英國詩人 Rudyard Kipling 的名詩《If--》, Hopper 顯然很欣賞這首詩, 早在 1971 年上綜藝節目《The Johnny Cash Show》時就曾朗頌全詩.