李商隱是形而上詩人嗎?
玩英語填字遊戲時碰到一個提示: English metaphysical poet, 自然不知道是誰, 答案是 John Donne, 我倒是知道這位詩人, 因為海明威曾用他的詩句為小說書名《For whom the bell tolls》, 後來改編拍成同名電影《戰地鐘聲》. 電影和小說比詩有名所以造成誤會, 我曾經在 youtube 看到一段討論時事的影片, 不記得話題只記得一位受訪路人引用「海明威的名言」No man is an island 來說明她的意見, 訪問者沒有糾正.
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thine own
Or of thine friends were.
Each mans death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
metaphysical 是形而上學 metaphysics 的形容詞, 形而上詩是什麼東西? 我研究一下得知這類詩的特點是 philosophical exploration, colloquial diction. ingenious conceit, irony and metrically flexible lines, 這些字引發我一個奇想, 唐朝詩人李商隱愛用典故, 善用比喻寄託 (外人難以正確解讀的) 內心情感, 似乎符合形而上詩的英文定義. 不過這只是詩詞外行人的好奇, 自然沒有文獻可據, 我好玩的把「李商隱」 和「形而上詩」合在一起 google 看看有什麼結果, 意外的發現有人把李商隱和 Donne 並談, 還有一位直指形而上學, 我舉兩個例子轉述 (括號加註) 於下.
(一) ... 比較和分析了李商隱和約翰·鄧恩 (John Donne) 兩位詩人的作品, 發現了形成他們最大藝術共性巴洛克詩風 (baroque 文學也講究比喻) 的藝術表現手法, 即: 一是奇思; 二是用典; 三是複義; 四是意識流.
(二) ...由此可見, 通過本詩 (指的是錦瑟詩), 李商隱從唐代盛行的「儒釋道」三教的角度, 對自己的坎坷人生進行了形而上的哲學思考.
錦瑟無端五十弦, 一弦一柱思華年.
莊生曉夢迷蝴蝶, 望帝春心託杜鵑.
滄海月明珠有淚, 藍田日暖玉生煙.
此情可待成追憶? 只是當時已惘然.
0 則留言:
發佈留言
訂閱 發佈留言 [Atom]
<< 首頁