2024年2月23日星期五

版畫《我的新书》雜談

 Art Institute Chicago 》網站介紹一幅版畫《My New Book (我的新书)》Xu Bing (徐冰) 1998年的作品簡介只談畫的主題: 中國雕版印刷 (woodblock printing), 沒有詳細介紹畫家.

我沒有聽過徐冰,《維基百科》和《百度百科》雖然有他的網頁, 怪的是作品表裡都沒有這幅畫. 我找到一篇 2017年中國網文, 標題是恺蒂︱《蜻蜓之眼》之徐冰:他看世界的角度从不重复恺蒂提到《我的新书》但是沒有任何解說, 所附圖片與畫無關也是很奇怪. 

發現《我的新书》的內容有點意思解說英語字母的發音時「癌」字用了很多次, 其它還有「屁」,「賊」等等令人感覺奇怪的字. 台灣的雙人徐 (zwillinghsu) 有一篇文章標題《徐冰:回顧展》, 主題是 2014台北市立美術館辦的畫展這段文字和我所說有關:

耐人尋味的是, 徐冰選擇的中文字都是帶有稍微負面意思的詞彙, 例如「哀」,「癌斯」,「屁」,「危」,「賊」等除了給無意義的字母本身安了一個荒謬怪誕的意思也呈現了徐冰開始留美時對於街道等處來來去去的文字與聲音那疏離陌生又尷尬的情感.

我對此事另有看法,Art Institute Chicago 》網頁開頭只說畫家是 Xu Bing, 後面卻列了兩個名字: Xu Bing and Ai WeiWei. 我根據徐冰 1990年「六四」後來美國艾未未參與這幅畫的創作這兩件事, 推想那些奇怪的字可能不是雙人徐說的那麼單純, 觸及我不談的政治, 細節在此並不重要所以點到為止. 徐冰 2008 年回北京當中央美術學院副院長, 我猜事隔多年大家前嫌盡釋, 就當作沒有那回事所以《維基百科》和《百度百科》詳細介紹藝術家, 但是作品表都不列這幅版畫

0 則留言:

發佈留言

訂閱 發佈留言 [Atom]

<< 首頁