大忠似奸, 大奸似忠
美籍華人作家 Yiyun Li 最近編輯出版已故英國作家 Graham Greene 的短篇小說集《Duel Duet》, 其中一篇《A Branch of the Service》裡一個英國情報員受命跟蹤調查可能是內間的叛徒, 主管和他討論案情時突然冒出一句「… A traitor can be as honest as you and me… He could be fighting for something greater than his country…」
我略知 Greene 的生平, 判斷「He could be fighting for something greater than his country」是他早年在英國情報局工作時的親身體驗 (藉機發洩所以沒頭沒尾? 整件事不是三言兩語可說清楚, 不在此討論).
Greene 的話似乎可解為「大忠似奸」, 不知道這個名詞有沒有典故, 我的靈感來自曹操的名言「大奸似忠」,《三國演義》裡曹操對陳宮說「自古以來就是大奸似忠, 大偽似真, 忠義和姦惡都不是從表面就能看出來的...」. 無論你對曹操的看法, 我覺得「忠義和姦惡都不是從表面就能看出來的」是一般人容易忽視的真理.
0 則留言:
發佈留言
訂閱 發佈留言 [Atom]
<< 首頁