「三九少年」考
作家李黎在回憶錄《昨日之河》裡提到高中往事時說「... 我作為一個三九少年...」, 我從來沒有聽過「三九少年」這個名詞, google 到的都是一些毫無關係的東西, 正要放棄時想到 google「三九少年 名詞」看看, 第三項正我要找的:
但是按進所列的兩個連結網址都是一片黑, 不過從簡介可知大概, 顯然來自作家張北海的書《一瓢紐約》裡的一篇文章《一個美國現象》. 我的書架上有張北海的散文集《人在紐約》, 但是沒有《一瓢紐約》, 我偷懶沒加入書名或文章標題, google「三九少年 張北海」得到:
《界面》網站的《正午》平台訪問張北海, 其中有一段對話觸及「三九少年」, 雖然沒有完全的解答倒是有點意思:
正午: 維根特斯坦說「語言的界限意味著世界的界限」, 作為生活在英語環境中的中文寫作者, 兩種不同是否對您構成困擾? 在構思直指落筆時, 您是用英文還是中文的思維方式? 您曾將Teenager 譯成「三九少年」, 這是個美妙的翻譯.
張北海: 「語言的界限意味著世界的界限」沒錯. 能掌握一種外語, 就多認識一個世界. 環繞地球多次的我, 在一個不講中文英文的異地, 不要說認識那個世界, 就連走馬觀花都無從知曉到底看得是什麼.
我改 google「張北海 一個美國現象 三九少年」找到《一個美國現象》的原文:
雖然 teenagers 這個英文字戰前即存在, 但是作為一個特定名詞來普遍使用, 卻是 50年代下半期開始的. 為了方便起見, 我這裡用「三九少年」來表示, 來指英文 teenagers 所指的十三到十九歲的少男少女.
「三九少年」的考據到此完結.
0 則留言:
發佈留言
訂閱 發佈留言 [Atom]
<< 首頁